邻友圈

搜索
查看: 7623|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[通知公告]
北京市人民政府外事办公室 致在京外籍人士的公开信

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2020-2-7 21:45:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 南湖派出所 于 2020-2-7 21:58 编辑

       各位在京的外国朋友:
      针对新型冠状病毒感染的肺炎疫情,北京市已于1月24日启动突发公共卫生事件一级响应机制,各项疫情防控工作正有序开展。在此,我们向在京的各位外籍人士提示如下:
一、关注官方信息。请您及时关注北京市人民政府官方网站“首都之窗”、北京日报及其客户端,“北京发布”“健康北京”等微博微信发布的疫情防控相关信息。
www.beijing.gov.cn
二、增强防护意识。请您积极配合北京市开展的各项疫情防控工作,尽量避免前往人员密集的场所或参加集体活动。确需前往,请佩戴医用(外科)口罩。如有近期到访过疫情高发地区或接触过疫情高发地区的来(返)京人员,请按要求居家观察,并向所住街道社区登记。
三、及时就医就诊。截至目前,北京市市区两级已确定101家发热门诊和20家救治定点医院(具体名单附后)。如您出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,请及时到发热门诊就诊。
四、保持密切联系。获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情相关信息,可拨打24小时 12345市民服务热线(可提供英、法、德、俄、西、日、韩、阿等8种外语服务,其中英语服务为24小时)。
北京是我们共同的家园。让我们一道做好疫情防控工作,为守护在京人员的健康安全共同努力!
市外办24小时值班电话:55574000

北京市人民政府外事办公室
2020年1月31日


A Letter to Non-Chinese Citizen Visitors
in Beijing
from the Foreign Affairs Office of
the People’s Government of
Beijing Municipality
January 31st, 2020
Dear friends:
Beijing Municipalitydeclared the highest level of public health emergency on January 24th, inresponse to the outbreak of pneumonia caused by the novel coronavirus(2019-nCoV). Epidemic prevention and control measures are being taken in anorderly manner. Hereby, we wish to bring the following matters to your specialattention.
First, followofficial information. Please follow closely the informationpublished on the official website of the People’s Government of BeijingMunicipality (www.beijing.gov.cn), Beijing Daily and its news app, Weiboaccount of the Information Office of Beijing Municipal People’s Government “北京发布”, and WeChat officialaccount of Beijing Municipal Health Bureau “健康北京”.
Second, takeprecautions. Please cooperate with us in our preventionand control efforts, avoid going to crowded places or public gatherings, andwear medical masks (for surgical purposes) if the necessity of going arises.Stay at home and inform your community authority if you have visited seriouslyinfected areas or had contact with those coming (or returning) from these areasto Beijing.
Third, seek timelymedical help. As of now, we have designated 101 fever clinics and20 dedicated pneumonia hospitals at the municipal and district levels (listattached below). Please seek prompt medical attention at fever clinics if youhave symptoms of fever, cough, chest tightness, fatigue, etc.
Fourth, stayconnected. Call 12345 to learn more about the pneumonia outbreak. Eight foreignlanguages are available, including English, French, German, Russian, Spanish,Japanese, Korean and Arabic, among which English service is available 24 hours.
Beijing is our commonhome. Let’s join hands for the prevention and control of the viral pneumoniaand safeguard the health of all Chinese and non-Chinese citizens in Beijing.
Foreign AffairsOffice
The People’sGovernment of
Beijing Municipality

                                                    베이징시인민정부 외사 판공실에서 재경(在京) 외국 인사들께 보내는 글
      各位在京的外国朋友:
      재경(在京) 외국인사 여러분,
针对新型冠状病毒感染的肺炎疫情,北京市已于1月24日启动突发公共卫生事件一级响应机制,各项疫情防控工作正有序开展。在此,我们向在京的各位外籍人士提示如下:
신종 코로나바이러스 감염으로 인한 폐렴 전염병사태와 관련하여 베이징시에서는 1월 24일을 기점으로‘돌발 공공위생 사건’ 1급 대응 체제를 가동하고 각종 방역 관련조치를체계적으로 진행하고 있다. 이에 재경(在京) 외국 인사들에게 다음 사항을 공지하는 바이다.
      一、关注官方信息。请您及时关注北京市人民政府官方网站“首都之窗”(www.beijing.gov.cn)、北京日报及其客户端,“北京发布”“”健康北京”等微博微信发布的疫情防控相关信息
공식 기관의 발표를 주시한다. 수시로 베이징시 인민정부 공식 홈페이지 “수도의 창(北京之窗)”(www.beijing.gov.cn), 베이징일보 및 계정, “베이징발표(北京发布)”, “건강베이징(健康北京)” 등 웨이보, 위챗에서 발표되는 방역 조치 관련 정보를 주시해야 한다.
       二、增强防护意识。请您积极配合北京市开展的各项疫情防控工作,尽量避免前往人员密集的场所或参加集体活动。确需前往,请佩戴医用(外科)口罩。如有近期到访过疫情高发地区或接触过疫情高发地区的来(返)京人员,请按要求居家观察,并向所住街道社区登记。
2. 방호의식을 강화한다. 베이징시에서 실시하고 있는 각종 방역 조치에 적극 협조하고 인구 밀집 장소에 출입하지않으며 단체 행사에 참석하지 않는다. 부득이하게 인구 밀집 장소에 출입하거나 단체 행사에 참석할 경우반드시 의료용(외과) 마스크를 착용해야 한다. 근래에 감염 위험 지역을 방문했거나 감염 위험 지역에서 베이징을 방문한 자와 접촉했을 경우 반드시 자택 관찰하고담당기관에신고해야 한다.
       三、及时就医就诊。截至目前,北京市市区两级已确定101家发热门诊和20家救治定点医院(具体名单附后)。如您出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,请及时到发热门诊就诊。
       3. 신속한검진과 진료를 받아야 한다. 현재 베이징시는 101개 발열외래 병원과 20개 코로나 바이러스 지정 치료 병원(구체적인 병원 이름은 부록 참조)을 운영하고 있다. 만약 발열, 기침, 호흡 곤란, 무기력등의 증상이 나타나면 즉시 발열 외래 병원을 방문하여 진료를 받아야 한다.
四、保持密切联系。获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情相关信息,家住朝阳区的居民可拨打已经开通的24小时健康咨询热线87789709,也可拨打 12345市民服务热线(可提供英、法、德、俄、西、日、韩、阿等8种外语服务,其中英语服务为24小时)。
      4. 연락망을 수시로 가동한다. 신종 코로나바이러스 전염병 관련 정보는 베이징시 차오양구에 계시는 시민 핫라인87789709번으로 연락하면 24신간 겅강 상담을 받을 수 있다.핫라인 12345번으로 연락하면24시간 관련 서비스를 제공받을 수도 있다(영어, 프랑스어, 독일어, 러시아어, 스페인어, 일본어, 한국어, 아랍어등 8개 국어 서비스 제공, 이 중 영어는 24시간 서비스 제공).
北京是我们共同的家园。让我们一道做好疫情防控工作,为守护在京人员的健康安全共同努力
베이징은우리 모두의 삶의 터전이다. 모두 함께 방역 조치를 철저히 이행하고 베이징에 거주하는 모든 외국인사들의 건강과 안전을 위하                                                                                                       여 만전을 기해야 한다.
                                                                                                 市外办24小时值班电话:55574000
                                                                                베이징시 외사판공실 24시간 비상 전화: 55574000
                                                                                    北京市人民政府外事办公室
                                                                                           2020年1月31日
                                                                                        베이징시 인민정부 외사판공실

                                                                                             2020년 1월 31일





收藏收藏
2#
发表于 2020-2-8 08:36:33 来自手机 | 只看该作者
感谢分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

二手市场


触屏版| Archiver|小黑屋|邻友圈 ( 京ICP备05082545号

GMT+8, 2020-2-28 06:49 , Processed in 0.050351 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表